诺贝尔奖得主:企业若从中国撤离,不确定印度能否从中受益

  • 时间:
  • 浏览:7
  • 来源:荣华彩票

 Not sure whether India will gain if businesses shift from China due to Covid-19: Abhijit Banerjee

阿比吉特·班纳吉:企业因新冠疫情从中国撤离,不确定印度能否从中受益

 

KOLKATA: Nobel laureate Abhijit Banerjee has said that there is no certainty that India will gain from shifting of businesses from China in the wake of coronavirus pandemic.

加尔各答:诺贝尔奖得主阿比吉特·班纳吉表示,大流行之后,有些企业因疫情而从中国撤离,但尚不确定印度能否从中受益。

Banerjee, who is also a member of Global Advisory Board formed by the West Bengal government to prepare a roadmap for COVID-19 response in the state, said, "What happens if China depreciates its currency. In that case, Chinese products will be cheaper and people will continue to buy their products".

班纳吉也是西孟加拉邦政府为制定应对新冠疫情对策而成立的全球顾问委员会的成员,他说:“如果中国让人民币贬值能,结果会怎样?在这种情况下,中国产品会卖得更便宜,人们将继续购买他们的产品”。

Talking about the proportion of gross domestic product (GDP) planned to be spent by the Centre for a relief package, Banerjee said countries like the US, UK and Japan are spending a high share of their respective GDPs.

在谈到印度经济刺激计划的GDP占比时,班纳吉表示,美国荣华彩票官网、英国和日本等国在这方面的支出占各自GDP的比例也很高。

"India plans to spend less than one per cent of its GDP at Rs 1.70 lakh crore. We should spend much increased proportion of GDP," he said.

他说:“印度计划的支出不超过GDP的1%,为1.7万亿卢比。我们应该大幅提高经济刺激计划的GDP占比。”

The Centre had announced a more than Rs 1.70-lakh crore package to alleviate the hardship of the poor hit by economic disruption due to coronavirus outbreak.

印度中央政府已经宣布了一项1.7万亿卢比的一揽子计划,以减轻因新冠疫情爆发而收入中断的贫困人口的困难。

The Economics Nobel Prize winner said main problem is that people of the country do not have high purchasing power.

这位诺贝尔经济学奖得主表示,主要问题是印度人的购买力不高。

Money should be given in the hands of poor people in phases over a period of three to six months, the economist said, adding that if they do not spend that, there is no problem.

这位经济学家说,钱应该在3-6个月内分阶段发放给穷人,就算他们不花这些钱,也没有问题。

"The poor people now do not have the money and they hardly have any purchasing power. There is no demand as well. The government should give money in the hands of the common people because they run the economy, not the rich," he said.

他说:“穷人现在没有钱,他们几乎没有任何购买力,也没有需求。政府应该把钱发到老百姓手里,因为推动经济发展是他们,而不是富人。”

Banerjee felt that it is the responsibility of the Centre to look after the migrant workers.

班纳吉认为,照顾民工是印度中央政府的责任。

"We have not thought of their problems that they will face. They have no shelter and money in their pockets," he said.

他说:“我们没有考虑到他们将面临的问题。他们没有栖身之所,口袋也囊中羞涩。”

There is a need to issue emergency ration cards to all for a period of three or six months, he said.

他说,有必要向所有人发放紧急配给卡,为期三至六个月。

He said the central government has taken some steps to provide relief to the people, of which extending moratorium on loan repayment is one.

他说,中央政府已经采取了一些措施向人民提供救济,延长贷款偿还期限就是其中之一。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/49874.html   译者:Jessica.Wu

Raju

Just now Our PM has accepted the economic package proposed by Nobel laureate Avijit Banerjee. 10% of our GDP which he has emphasized

刚才我们的总理已经接受了诺贝尔奖得主班纳吉提的建议,宣布了20万亿卢比的刺激计划,相当于GDP的10%。

 

Kumar Saurav

Is he a noble prize winner , he seems to be very pessimistic

Also i have noted he is mouthpiece of tmc and congress

他是诺贝尔奖得主吗?他似乎很悲观

我发现他是国大党的喉舌

Ramchandran Pudukode

Do you mean that Nobel prize committee are illiterates and you are the only man with wisdom? Should every one praise Modi to get into your good book?

你是说诺贝尔奖委员会成员都是文盲吗,你是唯一有智慧的人?每个人都应该称赞莫迪,才能入你的眼吗?

 

Sunil Sane

He is bookworm. His knowledge can't be used in reality. He was quiet all these years and suddenly started speaking after getting Nobel prize.

他是个书呆子,他学到的知识都不能在现实中运用。这些年来,他一直很安静,在获得诺贝尔奖后,他突然开始发声了。

 

Somiya Chakravorty

Actually people like you don't want the nation to grow. If you really think that the Central Government should take care of all migrants and they are not the responsibilities of the states then I really feel pity on you. Sitting far away from the country and speaking against it is very easy. Did you do anything good for your country? Think about that before commenting

事实上,像班纳吉这样的人并不希望印度发展。他竟然认为应该由中央政府负责照顾所有民工,而不是由他们所在的邦来负责。坐在远离印度的地方提发对意见,真是坐着说话不腰疼。你为印度做过什么好事吗?在发表评论之前先想想这个问题。

 

Satish Mohan Bhatia

He has a reactionary & negative mind. Being Noble Prize winner does not mean that your basic instincts & inclination will change.

他的思想是反动、消极的。成为诺贝尔奖得主并不意味着你的本能和倾向会改变。

 

Harichandan Mishra

We had one economist PM just return from hospital and another economist is getting ready to go mental hospital.

我们的前总理是一位经济学家,刚从医院出来,这里又有一位经济学家正要进精神病院啊……

 

Kappil Khombhahdia

Nobody has asked you. Nor does anyone trust you ethically. so just shut the bin.

没人问过你这个问题,也没有人相信你,赶紧闭嘴吧。

 

Brijesh

He is not aware about Indian real economy that is Rural economy. He spoke regarding reduced purchasing, Purchasing power reduced those who had earlier also no money. Indian rural economy has no impact of Covid-19. Lets market to open then see the result.

他不知道印度的实体经济是农村经济。他谈到了、穷人的购买力降低了,但穷人以前也没有钱。印度农村经济没有受到新冠疫情的影响。现在待经济重启,拭目以待吧。

 

Somra

These all awardees are against their own nation.

这些诺贝尔获奖者都是反自己国家的。

 

Rupak

Mr. banerjee you better look after west bengal it is allmost in inferno in all facets

班纳吉先生,顾好西孟加拉邦吧,那里已经成地狱了

Manthan Manur

Exactly, the man couldnt do much in WB is talking about the nation.

没错,在西孟加拉邦没什么作为的人竟然谈论整个国家

 

Mahendra Vir Vir

Can you plead Mamta to support labour reforms, a prerequisite to attract investment. Giving more money in the hands of middle class will definitely increase inflation. Because of fear of Coronavirus, middle class is deferring high value purchases. The sale of air conditioners and cars is not going to pick up early. It is also certain that whatever incentive you give to Indian corporates, they are not going to invest.

你能请求玛玛塔支持劳工改革吗?这是吸引投资的先决条件。把更多的钱留在中产阶级手上,肯定会增加通货膨胀。由于对新冠病毒的恐惧,中产阶级减少了大额消费。空调和汽车的销量不会提前回升。同样可以肯定的是,无论你给予印度企业多少激励,它们都不会投资。

Ramesh Chhabra

Just wait, There will be no middle class in Bharat.there only two class. Similarly Bharat sarkar have rich and poor class.

等着吧,以后印度没有中产阶级了,只有两个阶级:富人和穷人。

 

Andrew

A hopeless pessimist forever.

他是永远绝望的悲观主义者。

 

Can C

With due respect Nobel prizes are a joke and what is this so called great advisor done for Bengal besides keeping the people of Bengal poor for 70 years?

恕我直言,诺贝尔奖就是个笑话,这位所谓的牛逼顾问为西孟加拉邦做了什么,西孟加拉人穷了70多年了

 

荣华彩票下载Ranjan Kumar

Its surprising that u are being called a noble laureate and economist

令人惊讶的是,你居然得了诺贝尔奖,还被称为经济学家

 

RAHUL KUMAR

Why this fellow has become super active now a days? Has pappu hired him to do commentaries.

为什么这个家伙现在变得这么活跃了?拉胡尔雇他当评论员了吗?

 

Sudhakar Singh

Why can't he keep quiet.

Speak when you are spoken to.

Useless economist.

为什么他不能安静点?

别人跟你说话时,再开口吧。

他是个一无是处的经济学家。

 

Afaque Khan

Government is being run by self proclaimed economists. No place for real economists.

印度政府由自封的经济学家管理,真正的经济学家没有用武之地。

 

Joe Kool

WHO IS THIS IDIOT.

这个白痴是谁?

 

Chandra Sekar

Pessimists will never take forward anything..only these people occupied great posts and the economy never raised in Time

悲观主义者永远不会采取行动的。只要这些人占据了重要职位,印度经济就增长不起来

 

TimesUser

why didn't center government put Mr. abhijit banerjee in their staff as economic adviser ? in my views

为什么中央政府不聘请班纳吉先生担任经济顾问?

 

Smart Indian

Whatever background he may be from, you cannot deny that what he says makes sense.

不管他的后台是谁,你都不能否认他说的有道理。

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/not-sure-whether-india-will-gain-if-businesses-shift-from-china-due-to-covid-19-abhijit-banerjee/articleshow/75693647.cms

猜你喜欢

美媒:疫情期间,华尔街在中国过得更好

美国《福布斯》5月18日文章,原题:疫情期间,华尔街在中国过得更好这会让做空中国的人不爽。但若投资者的目标是赚钱而非亏损,那么选择中国的就是赢家。当前疫情下,中国股市比所有新兴

2020-05-21

港媒:疫情促使中国公布新西部大开发计划

香港《南华早报》5月18日文章,原题:荣华彩票下载新冠病毒、美中脱钩促使北京公布新的西部大开发计划由于依赖出口的中国东部省份饱受新冠疫情影响,并在美国威胁经济脱钩的情况下面临压

2020-05-21

三星副总裁为何访西安半导体工厂

本报特约记者济冬辛斌“时间不多了。不能错过时机。”18日,三星电子副总裁李在镕访问中国西安半导体工厂时这样说。据韩国《朝鲜日报》19日报道,李在镕是新冠

2020-05-21

福奇:美国实际死亡数肯定高于官方统计

美东时间12日上午,白宫疫情应对特别小组成员、美国著名传染病学家安东尼·福奇在参加国会参议院健康、教育、劳工和养老金委员会举行的一场听证会时表示,新冠病毒在美国造

2020-05-21

为“摆脱”对中国依赖,反华议员克鲁兹提稀土议案

为减少并终止对中国稀土的依赖,美国老牌反华议员、共和党人克鲁兹又提出了一项新议案,企图通过税收优惠、政府资助等鼓励手段,在美国建立稀土和其他关键矿物资源的供应链。彭博社报道指出

2020-05-21